{"id":3492,"date":"2024-02-08T13:40:28","date_gmt":"2024-02-08T13:40:28","guid":{"rendered":"https:\/\/sitio.aladi.org\/?page_id=3492"},"modified":"2025-09-08T17:22:39","modified_gmt":"2025-09-08T17:22:39","slug":"protocolo-interpretativo-del-articulo-44-del-tratado-de-montevideo-1980","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/normas-institucionais\/protocolo-interpretativo-do-artigo-44-do-tratado-de-montevideu-1980\/","title":{"rendered":"Protocolo Interpretativo do Artigo 44 do Tratado de Montevid\u00e9u 1980"},"content":{"rendered":"<div>Normativa institucional<\/div>\n<h1><strong>Protocolo interpretativo del Art\u00edculo 44 del Tratado de Montevideo 1980*<\/strong><\/h1>\n<div>\n<p style=\"text-align: center;\">(13 de junio 1994 \u2013 Cartagena de Indias)<\/p>\n<p><strong>Los Ministros de Relaciones Exteriores de la Rep\u00fablica Argentina, de la Rep\u00fablica de Bolivia, de la Rep\u00fablica de Colombia, de la Rep\u00fablica de Chile, de la Rep\u00fablica de Ecuador, de los Estados Unidos Mexicanos, de la Rep\u00fablica del Paraguay, de la Rep\u00fablica del Per\u00fa, de la Rep\u00fablica Oriental del Uruguay y de la Rep\u00fablica de Venezuela, y el Plenipotenciario de la Rep\u00fablica Federativa del Brasil,<\/strong><\/p>\n<p>CONVIENEN:<\/p>\n<p><strong>Art\u00edculo primero.-<\/strong>\u00a0De conformidad con lo establecido en el art\u00edculo 44 del Tratado de Montevideo 1980, los pa\u00edses miembros que otorguen ventajas, favores, franquicias, inmunidades o privilegios a productos originarios de o destinados a cualquier otro pa\u00eds miembro o no miembro, por decisiones o acuerdos que no est\u00e9n previstos en el propio Tratado o en el Acuerdo de Cartagena, deber\u00e1n extender dichos tratamientos en forma inmediata e incondicional a los restantes pa\u00edses miembros de la Asociaci\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>Art\u00edculo segundo.-\u00a0<\/strong>Sin perjuicio de lo establecido en el art\u00edculo anterior, los pa\u00edses miembros que sean parte de los acuerdos a que se refiere dicho art\u00edculo podr\u00e1n solicitar al Comit\u00e9 de Representantes la suspensi\u00f3n temporal de las obligaciones establecidas en el art\u00edculo 44 del Tratado de Montevideo 1980, aportando los fundamentos que apoyan su solicitud.<\/p>\n<p><strong>Art\u00edculo tercero.-\u00a0<\/strong>Al solicitar la suspensi\u00f3n a que se refiere el art\u00edculo segundo y a los efectos de mantener el equilibrio de los derechos y obligaciones emanados de los acuerdos previamente concertados en el marco del Tratado de Montevideo 1980, el peticionante asumir\u00e1 el compromiso de:<\/p>\n<ol>\n<li>a) Desarrollar negociaciones bilaterales con los restantes pa\u00edses miembros a fin de que las concesiones otorgadas a dichos pa\u00edses se mantengan en un nivel general no menos favorable para el comercio que el que resultaba de los acuerdos concertados en el marco del Tratado de Montevideo 1980 preexistentes a la entrada en vigor de los acuerdos a que se refiere el art\u00edculo primero.<\/li>\n<\/ol>\n<p>Dichas negociaciones ser\u00e1n solicitadas de manera fundada por el pa\u00eds que se sienta afectado con la finalidad de recibir compensaciones sustancialmente equivalentes a la p\u00e9rdida de comercio en virtud de las preferencias otorgadas en instrumentos no previstos en el Tratado de Montevideo 1980.<\/p>\n<p>A esos efectos, el pa\u00eds interesado en entablar negociaciones lo notificar\u00e1 al pa\u00eds solicitante de la suspensi\u00f3n y al Comit\u00e9 de Representantes.<\/p>\n<p>Salvo que las partes acuerden un plazo mayor, las negociaciones deber\u00e1n iniciarse dentro de los treinta d\u00edas contados a partir de la solicitud respectiva y deber\u00e1n concluir dentro de los ciento veinte d\u00edas de iniciadas. La totalidad de las negociaciones no deber\u00e1n exceder un plazo de veinticuatro meses. A requerimiento de las partes involucradas, el Comit\u00e9 de Representantes podr\u00e1 ampliar dicho plazo.<\/p>\n<p>Las compensaciones en favor de los pa\u00edses de menor desarrollo econ\u00f3mico relativo de la ALADI deber\u00e1n tener en cuenta particularmente lo previsto en el Tratado de Montevideo 1980 sobre tratamiento diferencial m\u00e1s favorable reconocido a dichos pa\u00edses.<\/p>\n<ol>\n<li>b) Negociar la aplicaci\u00f3n de los dem\u00e1s pa\u00edses miembros que hayan cumplido la obligaci\u00f3n de eliminar restricciones no arancelarias en el marco de la Asociaci\u00f3n el tratamiento m\u00e1s favorable concedido a un tercer pa\u00eds en instrumentos no previstos en el Tratado de Montevideo 1980 en materia de restricciones no arancelarias.<\/li>\n<li>c) Negociar con los pa\u00edses miembros que as\u00ed lo soliciten la adopci\u00f3n de normas de origen \u2013 incluyendo criterios de calificaci\u00f3n, procedimientos de certificaci\u00f3n, verificaci\u00f3n y\/o control \u2013 en caso de que el r\u00e9gimen de origen pactado en los acuerdos a que se refiere el art\u00edculo primero contenga tratamientos generales o espec\u00edficos m\u00e1s favorables, tanto en materia de exportaciones como de importaciones, que los vigentes en el marco del Tratado de Montevideo 1980.<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>Art\u00edculo cuarto.-\u00a0<\/strong>Finalizadas las negociaciones a que se refiere el art\u00edculo tercero con resultado satisfactorio para las partes, el pa\u00eds que solicit\u00f3 las negociaciones otorgar\u00e1 su voto positivo en favor de la suspensi\u00f3n definitiva en el momento en que el Comit\u00e9 de Representantes considere dicha suspensi\u00f3n.<\/p>\n<p>Si el resultado de las negociaciones es considerado insuficiente por el pa\u00eds afectado para restablecer el equilibrio de los derechos y las obligaciones emanadas del Tratado de Montevideo 1980 y de los acuerdos concertados al amparo del referido Tratado, el Comit\u00e9 de Representantes designar\u00e1 a los integrantes de un Grupo Especial, en consulta con los pa\u00edses interesados, a los efectos de determinar si la compensaci\u00f3n ofrecida es suficiente.<\/p>\n<ol>\n<li>a) El Grupo determinar\u00e1, dentro de los sesenta d\u00edas de su constituci\u00f3n, si la compensaci\u00f3n ofrecida es suficiente, en cuyo caso el pa\u00eds afectado otorgar\u00e1 su voto positivo en favor de la suspensi\u00f3n definitiva en el momento en que el Comit\u00e9 de Representantes considere dicha suspensi\u00f3n.<\/li>\n<li>b) Si dentro de los sesenta d\u00edas de su constituci\u00f3n el Grupo Especial estima que la compensaci\u00f3n ofrecida durante la negociaci\u00f3n no es suficiente, determinar\u00e1 que a su juicio lo sea, as\u00ed como el monto por el cual el pa\u00eds afectado podr\u00e1 suspender concesiones sustancialmente equivalentes.<\/li>\n<li>i) En caso que el pa\u00eds que solicit\u00f3 la suspensi\u00f3n a que se refiere el art\u00edculo segundo acceda, dentro de un plazo de treinta d\u00edas, a otorgar las compensaciones de acuerdo con la determinaci\u00f3n del Grupo Especial, el pa\u00eds afectado conceder\u00e1 su voto positivo en favor de la suspensi\u00f3n definitiva en el momento en que el Comit\u00e9 de Representantes considere dicha suspensi\u00f3n.<\/li>\n<li>ii) En caso contrario, el pa\u00eds afectado podr\u00e1 retirar concesiones sustancialmente equivalentes a las compensaciones determinadas por el Grupo Especial y podr\u00e1 votar negativamente la suspensi\u00f3n solicitada en el Comit\u00e9 de Representantes.<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>Art\u00edculo quinto.-\u00a0<\/strong>La suspensi\u00f3n solicitada de conformidad con lo dispuesto en el art\u00edculo segundo dar\u00e1 lugar a los siguientes tratamientos:<\/p>\n<ol>\n<li>a) En caso de que ning\u00fan pa\u00eds manifieste, dentro de un plazo de ciento veinte d\u00edas, la intenci\u00f3n de solicitar negociaciones, el Comit\u00e9 de Representantes conceder\u00e1 la suspensi\u00f3n solicitada en forma definitiva por un plazo de cinco a\u00f1os renovable por un nuevo per\u00edodo no superior a cinco a\u00f1os.<\/li>\n<li>b) En caso de que alg\u00fan pa\u00eds solicite negociaciones, la suspensi\u00f3n ser\u00e1 concedida en forma condicional por el Comit\u00e9 de Representantes por un plazo de cinco a\u00f1os.<\/li>\n<\/ol>\n<p>Al finalizar las negociaciones bilaterales del pa\u00eds que solicit\u00f3 la suspensi\u00f3n conforme el art\u00edculo segundo con los pa\u00edses miembros que manifestaron su intenci\u00f3n de negociar, el Comit\u00e9 de Representantes conceder\u00e1 la suspensi\u00f3n definitiva con el voto afirmativo de los dos tercios de los pa\u00edses miembros respecto de los cuales rija el presente Protocolo.<\/p>\n<p><strong>Art\u00edculo sexto.-<\/strong>\u00a0El Comit\u00e9 de Representantes har\u00e1 el seguimiento dela ejecuci\u00f3n de cada suspensi\u00f3n concedida en los t\u00e9rminos de este Protocolo y presentar\u00e1 un informe anual al Consejo de Ministros de la Asociaci\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>Art\u00edculo s\u00e9ptimo.-<\/strong>\u00a0El presente Protocolo, adoptado por el Consejo de Ministros con el voto afirmativo de dos tercios de los pa\u00edses miembros y sin voto negativo, entrar\u00e1 en vigor para los pa\u00edses miembros que lo ratifiquen, de acuerdo con los respectivos procedimientos constitucionales, en el momento en que sea depositado en la Secretar\u00eda General el octavo instrumento de ratificaci\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>EN FE DE LO CUAL,<\/strong>\u00a0los Ministros de Relaciones Exteriores y los Plenipotenciarios firman el presente Protocolo en la ciudad de Cartagena de Indias, Colombia, a los trece d\u00edas del mes de junio de mil novecientos noventa y cuatro, en un original en los idiomas espa\u00f1ol y portugu\u00e9s, siendo ambos textos igualmente v\u00e1lidos, y de los cuales ser\u00e1 depositaria la Secretar\u00eda General de la Asociaci\u00f3n.<\/p>\n<p>Por el Gobierno de la Rep\u00fablica Argentina: Guido Di Tella<\/p>\n<p>Por el Gobierno de la Rep\u00fablica de Bolivia: Antonio Aran\u00edbar Quiroga<\/p>\n<p>Por el Gobierno de la Rep\u00fablica Federativa del Brasil:Alberto Vasconcellos da Costa e Silva<\/p>\n<p>Por el Gobierno de la Rep\u00fablica de Colombia: Noemi San\u00edn de Rubio<\/p>\n<p>Por el Gobierno de la Rep\u00fablica de Chile: Carlos Figueroa Serrano<\/p>\n<p>Por el Gobierno de la Rep\u00fablica del Ecuador: Diego Paredes Pe\u00f1a<\/p>\n<p>Por el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos: Manuel Tello Mac\u00edas<\/p>\n<p>Por el Gobierno de la Rep\u00fablica del Paraguay: Luis Mar\u00eda Ram\u00edrez Boettner<\/p>\n<p>Por el Gobierno de la Rep\u00fablica del Per\u00fa: Efra\u00edn Goldenberg Schreiber<\/p>\n<p>Por el Gobierno de la Rep\u00fablica Oriental del Uruguay: Sergio Abreu Bonilla<\/p>\n<p>Por el Gobierno de la Rep\u00fablica de Venezuela: Miguel Angel Burelli Rivas<\/p>\n<\/div>\n<hr>\n<div>\n<p>*El Protocolo Interpretativo a\u00fan no ha entrado en vigor; durante el per\u00edodo de transici\u00f3n y hasta tanto el mismo entre en vigor, rigen las normas establecidas por la Resoluci\u00f3n 43 (I-E).<\/p>\n<\/div>\n<p><!--more--><br \/>\n<!-- {\"type\":\"layout\",\"children\":[{\"type\":\"section\",\"props\":{\"image_loading\":true,\"image_position\":\"top-center\",\"media_visibility\":\"m\",\"padding\":\"xsmall\",\"padding_remove_horizontal\":false,\"padding_remove_top\":false,\"style\":\"default\",\"title_breakpoint\":\"xl\",\"title_position\":\"top-left\",\"title_rotation\":\"left\",\"vertical_align\":\"\",\"width\":\"xlarge\"},\"children\":[{\"type\":\"row\",\"props\":{\"width\":\"xlarge\"},\"children\":[{\"type\":\"column\",\"props\":{\"image_position\":\"center-center\",\"position_sticky_breakpoint\":\"m\"},\"children\":[{\"type\":\"breadcrumbs\",\"props\":{\"margin\":\"remove-vertical\",\"margin_remove_top\":true,\"show_current\":true,\"show_home\":true}}]}]},{\"type\":\"row\",\"props\":{\"margin_remove_bottom\":false,\"width\":\"xlarge\"},\"children\":[{\"type\":\"column\",\"props\":{\"image_position\":\"center-center\",\"image_size\":\"cover\",\"padding\":\"none\",\"position_sticky_breakpoint\":\"m\",\"vertical_align\":\"middle\"},\"children\":[{\"type\":\"headline\",\"props\":{\"content\":\"Normativa institucional\",\"content_pt_br\":\"Normas institucionais\",\"link_style\":false,\"title_color\":\"primary\",\"title_element\":\"div\",\"title_style\":\"h6\"}},{\"type\":\"headline\",\"props\":{\"content\":\"<strong>Protocolo interpretativo del Art\\u00edculo 44 del Tratado de Montevideo 1980*<\\\/strong>\",\"content_pt_br\":\"<strong>Protocolo Interpretativo do Artigo 44 do Tratado de Montevid\\u00e9u 1980*<\\\/strong>\",\"margin\":\"medium\",\"margin_remove_bottom\":false,\"margin_remove_top\":false,\"text_align\":\"left\",\"text_align_fallback\":\"center\",\"title_color\":\"secondary\",\"title_element\":\"h1\",\"title_style\":\"h1\"}},{\"type\":\"text\",\"props\":{\"column_breakpoint\":\"m\",\"content\":\"\n\n<p style=\\\"text-align: center;\\\">(13 de junio 1994 \\u2013 Cartagena de Indias)<\\\/p>\\n\n\n<p><strong>Los Ministros de Relaciones Exteriores de la Rep\\u00fablica Argentina, de la Rep\\u00fablica de Bolivia, de la Rep\\u00fablica de Colombia, de la Rep\\u00fablica de Chile, de la Rep\\u00fablica de Ecuador, de los Estados Unidos Mexicanos, de la Rep\\u00fablica del Paraguay, de la Rep\\u00fablica del Per\\u00fa, de la Rep\\u00fablica Oriental del Uruguay y de la Rep\\u00fablica de Venezuela, y el Plenipotenciario de la Rep\\u00fablica Federativa del Brasil,<\\\/strong><\\\/p>\\n\n\n<p>CONVIENEN:<\\\/p>\\n\n\n<p><strong>Art\\u00edculo primero.-<\\\/strong>\\u00a0De conformidad con lo establecido en el art\\u00edculo 44 del Tratado de Montevideo 1980, los pa\\u00edses miembros que otorguen ventajas, favores, franquicias, inmunidades o privilegios a productos originarios de o destinados a cualquier otro pa\\u00eds miembro o no miembro, por decisiones o acuerdos que no est\\u00e9n previstos en el propio Tratado o en el Acuerdo de Cartagena, deber\\u00e1n extender dichos tratamientos en forma inmediata e incondicional a los restantes pa\\u00edses miembros de la Asociaci\\u00f3n.<\\\/p>\\n\n\n<p><strong>Art\\u00edculo segundo.-\\u00a0<\\\/strong>Sin perjuicio de lo establecido en el art\\u00edculo anterior, los pa\\u00edses miembros que sean parte de los acuerdos a que se refiere dicho art\\u00edculo podr\\u00e1n solicitar al Comit\\u00e9 de Representantes la suspensi\\u00f3n temporal de las obligaciones establecidas en el art\\u00edculo 44 del Tratado de Montevideo 1980, aportando los fundamentos que apoyan su solicitud.<\\\/p>\\n\n\n<p><strong>Art\\u00edculo tercero.-\\u00a0<\\\/strong>Al solicitar la suspensi\\u00f3n a que se refiere el art\\u00edculo segundo y a los efectos de mantener el equilibrio de los derechos y obligaciones emanados de los acuerdos previamente concertados en el marco del Tratado de Montevideo 1980, el peticionante asumir\\u00e1 el compromiso de:<\\\/p>\\n\n\n<ol>\\n\n\n<li>a) Desarrollar negociaciones bilaterales con los restantes pa\\u00edses miembros a fin de que las concesiones otorgadas a dichos pa\\u00edses se mantengan en un nivel general no menos favorable para el comercio que el que resultaba de los acuerdos concertados en el marco del Tratado de Montevideo 1980 preexistentes a la entrada en vigor de los acuerdos a que se refiere el art\\u00edculo primero.<\\\/li>\\n<\\\/ol>\\n\n\n<p>Dichas negociaciones ser\\u00e1n solicitadas de manera fundada por el pa\\u00eds que se sienta afectado con la finalidad de recibir compensaciones sustancialmente equivalentes a la p\\u00e9rdida de comercio en virtud de las preferencias otorgadas en instrumentos no previstos en el Tratado de Montevideo 1980.<\\\/p>\\n\n\n<p>A esos efectos, el pa\\u00eds interesado en entablar negociaciones lo notificar\\u00e1 al pa\\u00eds solicitante de la suspensi\\u00f3n y al Comit\\u00e9 de Representantes.<\\\/p>\\n\n\n<p>Salvo que las partes acuerden un plazo mayor, las negociaciones deber\\u00e1n iniciarse dentro de los treinta d\\u00edas contados a partir de la solicitud respectiva y deber\\u00e1n concluir dentro de los ciento veinte d\\u00edas de iniciadas. La totalidad de las negociaciones no deber\\u00e1n exceder un plazo de veinticuatro meses. A requerimiento de las partes involucradas, el Comit\\u00e9 de Representantes podr\\u00e1 ampliar dicho plazo.<\\\/p>\\n\n\n<p>Las compensaciones en favor de los pa\\u00edses de menor desarrollo econ\\u00f3mico relativo de la ALADI deber\\u00e1n tener en cuenta particularmente lo previsto en el Tratado de Montevideo 1980 sobre tratamiento diferencial m\\u00e1s favorable reconocido a dichos pa\\u00edses.<\\\/p>\\n\n\n<ol>\\n\n\n<li>b) Negociar la aplicaci\\u00f3n de los dem\\u00e1s pa\\u00edses miembros que hayan cumplido la obligaci\\u00f3n de eliminar restricciones no arancelarias en el marco de la Asociaci\\u00f3n el tratamiento m\\u00e1s favorable concedido a un tercer pa\\u00eds en instrumentos no previstos en el Tratado de Montevideo 1980 en materia de restricciones no arancelarias.<\\\/li>\\n\n\n<li>c) Negociar con los pa\\u00edses miembros que as\\u00ed lo soliciten la adopci\\u00f3n de normas de origen \\u2013 incluyendo criterios de calificaci\\u00f3n, procedimientos de certificaci\\u00f3n, verificaci\\u00f3n y\\\/o control \\u2013 en caso de que el r\\u00e9gimen de origen pactado en los acuerdos a que se refiere el art\\u00edculo primero contenga tratamientos generales o espec\\u00edficos m\\u00e1s favorables, tanto en materia de exportaciones como de importaciones, que los vigentes en el marco del Tratado de Montevideo 1980.<\\\/li>\\n<\\\/ol>\\n\n\n<p><strong>Art\\u00edculo cuarto.-\\u00a0<\\\/strong>Finalizadas las negociaciones a que se refiere el art\\u00edculo tercero con resultado satisfactorio para las partes, el pa\\u00eds que solicit\\u00f3 las negociaciones otorgar\\u00e1 su voto positivo en favor de la suspensi\\u00f3n definitiva en el momento en que el Comit\\u00e9 de Representantes considere dicha suspensi\\u00f3n.<\\\/p>\\n\n\n<p>Si el resultado de las negociaciones es considerado insuficiente por el pa\\u00eds afectado para restablecer el equilibrio de los derechos y las obligaciones emanadas del Tratado de Montevideo 1980 y de los acuerdos concertados al amparo del referido Tratado, el Comit\\u00e9 de Representantes designar\\u00e1 a los integrantes de un Grupo Especial, en consulta con los pa\\u00edses interesados, a los efectos de determinar si la compensaci\\u00f3n ofrecida es suficiente.<\\\/p>\\n\n\n<ol>\\n\n\n<li>a) El Grupo determinar\\u00e1, dentro de los sesenta d\\u00edas de su constituci\\u00f3n, si la compensaci\\u00f3n ofrecida es suficiente, en cuyo caso el pa\\u00eds afectado otorgar\\u00e1 su voto positivo en favor de la suspensi\\u00f3n definitiva en el momento en que el Comit\\u00e9 de Representantes considere dicha suspensi\\u00f3n.<\\\/li>\\n\n\n<li>b) Si dentro de los sesenta d\\u00edas de su constituci\\u00f3n el Grupo Especial estima que la compensaci\\u00f3n ofrecida durante la negociaci\\u00f3n no es suficiente, determinar\\u00e1 que a su juicio lo sea, as\\u00ed como el monto por el cual el pa\\u00eds afectado podr\\u00e1 suspender concesiones sustancialmente equivalentes.<\\\/li>\\n\n\n<li>i) En caso que el pa\\u00eds que solicit\\u00f3 la suspensi\\u00f3n a que se refiere el art\\u00edculo segundo acceda, dentro de un plazo de treinta d\\u00edas, a otorgar las compensaciones de acuerdo con la determinaci\\u00f3n del Grupo Especial, el pa\\u00eds afectado conceder\\u00e1 su voto positivo en favor de la suspensi\\u00f3n definitiva en el momento en que el Comit\\u00e9 de Representantes considere dicha suspensi\\u00f3n.<\\\/li>\\n\n\n<li>ii) En caso contrario, el pa\\u00eds afectado podr\\u00e1 retirar concesiones sustancialmente equivalentes a las compensaciones determinadas por el Grupo Especial y podr\\u00e1 votar negativamente la suspensi\\u00f3n solicitada en el Comit\\u00e9 de Representantes.<\\\/li>\\n<\\\/ol>\\n\n\n<p><strong>Art\\u00edculo quinto.-\\u00a0<\\\/strong>La suspensi\\u00f3n solicitada de conformidad con lo dispuesto en el art\\u00edculo segundo dar\\u00e1 lugar a los siguientes tratamientos:<\\\/p>\\n\n\n<ol>\\n\n\n<li>a) En caso de que ning\\u00fan pa\\u00eds manifieste, dentro de un plazo de ciento veinte d\\u00edas, la intenci\\u00f3n de solicitar negociaciones, el Comit\\u00e9 de Representantes conceder\\u00e1 la suspensi\\u00f3n solicitada en forma definitiva por un plazo de cinco a\\u00f1os renovable por un nuevo per\\u00edodo no superior a cinco a\\u00f1os.<\\\/li>\\n\n\n<li>b) En caso de que alg\\u00fan pa\\u00eds solicite negociaciones, la suspensi\\u00f3n ser\\u00e1 concedida en forma condicional por el Comit\\u00e9 de Representantes por un plazo de cinco a\\u00f1os.<\\\/li>\\n<\\\/ol>\\n\n\n<p>Al finalizar las negociaciones bilaterales del pa\\u00eds que solicit\\u00f3 la suspensi\\u00f3n conforme el art\\u00edculo segundo con los pa\\u00edses miembros que manifestaron su intenci\\u00f3n de negociar, el Comit\\u00e9 de Representantes conceder\\u00e1 la suspensi\\u00f3n definitiva con el voto afirmativo de los dos tercios de los pa\\u00edses miembros respecto de los cuales rija el presente Protocolo.<\\\/p>\\n\n\n<p><strong>Art\\u00edculo sexto.-<\\\/strong>\\u00a0El Comit\\u00e9 de Representantes har\\u00e1 el seguimiento dela ejecuci\\u00f3n de cada suspensi\\u00f3n concedida en los t\\u00e9rminos de este Protocolo y presentar\\u00e1 un informe anual al Consejo de Ministros de la Asociaci\\u00f3n.<\\\/p>\\n\n\n<p><strong>Art\\u00edculo s\\u00e9ptimo.-<\\\/strong>\\u00a0El presente Protocolo, adoptado por el Consejo de Ministros con el voto afirmativo de dos tercios de los pa\\u00edses miembros y sin voto negativo, entrar\\u00e1 en vigor para los pa\\u00edses miembros que lo ratifiquen, de acuerdo con los respectivos procedimientos constitucionales, en el momento en que sea depositado en la Secretar\\u00eda General el octavo instrumento de ratificaci\\u00f3n.<\\\/p>\\n\n\n<p><strong>EN FE DE LO CUAL,<\\\/strong>\\u00a0los Ministros de Relaciones Exteriores y los Plenipotenciarios firman el presente Protocolo en la ciudad de Cartagena de Indias, Colombia, a los trece d\\u00edas del mes de junio de mil novecientos noventa y cuatro, en un original en los idiomas espa\\u00f1ol y portugu\\u00e9s, siendo ambos textos igualmente v\\u00e1lidos, y de los cuales ser\\u00e1 depositaria la Secretar\\u00eda General de la Asociaci\\u00f3n.<\\\/p>\\n\n\n<p>Por el Gobierno de la Rep\\u00fablica Argentina: Guido Di Tella<\\\/p>\\n\n\n<p>Por el Gobierno de la Rep\\u00fablica de Bolivia: Antonio Aran\\u00edbar Quiroga<\\\/p>\\n\n\n<p>Por el Gobierno de la Rep\\u00fablica Federativa del Brasil:Alberto Vasconcellos da Costa e Silva<\\\/p>\\n\n\n<p>Por el Gobierno de la Rep\\u00fablica de Colombia: Noemi San\\u00edn de Rubio<\\\/p>\\n\n\n<p>Por el Gobierno de la Rep\\u00fablica de Chile: Carlos Figueroa Serrano<\\\/p>\\n\n\n<p>Por el Gobierno de la Rep\\u00fablica del Ecuador: Diego Paredes Pe\\u00f1a<\\\/p>\\n\n\n<p>Por el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos: Manuel Tello Mac\\u00edas<\\\/p>\\n\n\n<p>Por el Gobierno de la Rep\\u00fablica del Paraguay: Luis Mar\\u00eda Ram\\u00edrez Boettner<\\\/p>\\n\n\n<p>Por el Gobierno de la Rep\\u00fablica del Per\\u00fa: Efra\\u00edn Goldenberg Schreiber<\\\/p>\\n\n\n<p>Por el Gobierno de la Rep\\u00fablica Oriental del Uruguay: Sergio Abreu Bonilla<\\\/p>\\n\n\n<p>Por el Gobierno de la Rep\\u00fablica de Venezuela: Miguel Angel Burelli Rivas<\\\/p>\",\"content_pt_br\":\"\n\n<p style=\\\"text-align: center;\\\"><span>(13 de junho 1994 \\u2013 Cartagena de \\u00cdndias)<\\\/span><\\\/p>\\n\n\n<p><b>Os Ministros das Rela\\u00e7\\u00f5es Exteriores da Rep\\u00fablica Argentina, da Rep\\u00fablica de Bol\\u00edvia, da Rep\\u00fablica do Chile, da Rep\\u00fablica de Col\\u00f4mbia, da Rep\\u00fablica do Equador, dos Estados Unidos Mexicanos, da Rep\\u00fablica do Paraguai, da Rep\\u00fablica do Peru, da Rep\\u00fablica Oriental do Uruguai e da Rep\\u00fablica da Venezuela, e o Plenipotenci\\u00e1rio da Rep\\u00fablica Federativa do Brasil,<\\\/b><\\\/p>\\n\n\n<p><b>Artigo primeiro.-<\\\/b><span>\\u00a0<\\\/span>De conformidade com o estabelecido no artigo 44 do Tratado de Montevid\\u00e9u 1980, os pa\\u00edses-membros que concederem vantagens, favores, franquias, imunidades ou privil\\u00e9gios a produtos origin\\u00e1rios de ou destinados a qualquer outro pa\\u00eds-membro ou n\\u00e3o-membro, por decis\\u00f5es ou acordos que n\\u00e3o estiverem previstos no pr\\u00f3prio Tratado ou no Acordo de Cartagena, dever\\u00e3o estender esses tratamentos de forma imediata e incondicional aos demais pa\\u00edses-membros da Associa\\u00e7\\u00e3o.<\\\/p>\\n\n\n<p><b>Artigo segundo.-<\\\/b><span>\\u00a0<\\\/span>Sem preju\\u00edzo do estabelecido no artigo anterior, os pa\\u00edses-membros que fizerem parte dos acordos a que se refere esse artigo poder\\u00e3o solicitar ao Comit\\u00ea de Representantes a suspens\\u00e3o tempor\\u00e1ria das obriga\\u00e7\\u00f5es estabelecidas no artigo 44 do Tratado de Montevid\\u00e9u 1980, fornecendo os fundamentos que ap\\u00f3iam sua solicita\\u00e7\\u00e3o.<\\\/p>\\n\n\n<p><b>Artigo terceiro.-<\\\/b><span>\\u00a0<\\\/span>Ao solicitar a suspens\\u00e3o a que se refere o artigo segundo, e para os efeitos de manter o equil\\u00edbrio dos direitos e obriga\\u00e7\\u00f5es emanados dos acordos previamente concertados no quadro do Tratado de Montevid\\u00e9u 1980, o solicitante assumir\\u00e1 o compromisso de:<\\\/p>\\n\n\n<ol>\\n\n\n<li><span>Realizar negocia\\u00e7\\u00f5es bilaterais com os demais pa\\u00edses-membros a fim de que as concess\\u00f5es concedidas a esses pa\\u00edses sejam mantidas em um n\\u00edvel geral n\\u00e3o menos favor\\u00e1vel para o com\\u00e9rcio que aquele que resultava dos acordos concertados no quadro do Tratado de Montevid\\u00e9u 1980, preexistentes \\u00e0 entrada em vig\\u00eancia dos acordos a que se refere o artigo primeiro.<\\\/span><\\\/li>\\n<\\\/ol>\\n\n\n<p>Essas negocia\\u00e7\\u00f5es ser\\u00e3o solicitadas de maneira fundamentada pelo pa\\u00eds que se sinta afetado com a finalidade de receber compensa\\u00e7\\u00f5es substancialmente equivalentes \\u00e0 perda de com\\u00e9rcio em virtude das prefer\\u00eancias concedidas em instrumentos n\\u00e3o previstos no Tratado de Montevid\\u00e9u 1980.<\\\/p>\\n\n\n<p>Para esses efeitos, o pa\\u00eds interessado em entabular negocia\\u00e7\\u00f5es notific\\u00e1-lo-\\u00e1 ao pa\\u00eds solicitante da suspens\\u00e3o e ao Comit\\u00ea de Representantes.<\\\/p>\\n\n\n<p>Salvo que as partes acordarem um prazo maior, as negocia\\u00e7\\u00f5es dever\\u00e3o iniciar-se dentro de trinta dias contados a partir da solicita\\u00e7\\u00e3o respectiva e dever\\u00e3o concluir dentro de cento e vinte dias de seu in\\u00edcio. A totalidade das negocia\\u00e7\\u00f5es n\\u00e3o dever\\u00e1 exceder um prazo de vinte e quatro meses. Por solicita\\u00e7\\u00e3o das partes envolvidas, o Comit\\u00ea de Representantes poder\\u00e1 ampliar esse prazo.<\\\/p>\\n\n\n<p>As compensa\\u00e7\\u00f5es em favor dos pa\\u00edses de menor desenvolvimento econ\\u00f4mico relativo da ALADI dever\\u00e3o levar em conta particularmente o previsto no Tratado de Montevid\\u00e9u 1980 sobre tratamento diferencial mais favor\\u00e1vel reconhecido a esses pa\\u00edses.<\\\/p>\\n\n\n<ol>\\n\n\n<li><span>Negociar a aplica\\u00e7\\u00e3o aos demais pa\\u00edses-membros que tiverem cumprido com a obriga\\u00e7\\u00e3o de eliminar restri\\u00e7\\u00f5es n\\u00e3o-tarif\\u00e1rias no quadro da Associa\\u00e7\\u00e3o o tratamento mais favor\\u00e1vel concedido e um terceiro pa\\u00eds em instrumentos n\\u00e3o previstos no Tratado de Montevid\\u00e9u 1980 em mat\\u00e9ria de restri\\u00e7\\u00f5es n\\u00e3o-tarif\\u00e1rias.<\\\/span><\\\/li>\\n\n\n<li><span>Negociar com os pa\\u00edses-membros que assim o solicitarem a ado\\u00e7\\u00e3o de normas de origem \\u2013incluindo crit\\u00e9rios de qualifica\\u00e7\\u00e3o, procedimentos de certifica\\u00e7\\u00e3o, verifica\\u00e7\\u00e3o e\\\/ou controle\\u2014caso o regime de origem pactuado nos acordos a que se refere o artigo primeiro contenha tratamentos gerais ou espec\\u00edficos mais favor\\u00e1veis, tanto em mat\\u00e9ria de exporta\\u00e7\\u00f5es como de importa\\u00e7\\u00f5es que os vigentes no quadro do Tratado de Montevid\\u00e9u 1980.<\\\/span><\\\/li>\\n<\\\/ol>\\n\n\n<p><b>Artigo quarto.-<\\\/b><span>\\u00a0<\\\/span>Finalizadas as negocia\\u00e7\\u00f5es a que se refere o artigo terceiro, com resultado satisfat\\u00f3rio para as partes, o pa\\u00eds que solicitou as negocia\\u00e7\\u00f5es outorgar\\u00e1 seu voto positivo em favor da suspens\\u00e3o definitiva no momento em que o Comit\\u00ea de Representantes considere essa suspens\\u00e3o.<\\\/p>\\n\n\n<p>Se o resultado das negocia\\u00e7\\u00f5es for considerado insuficiente pelo pa\\u00eds afetado para restabelecer o equil\\u00edbrio dos direitos e das obriga\\u00e7\\u00f5es emanados do Tratado de Montevid\\u00e9u 1980 e dos acordos celebrados ao amparo do referido Tratado, o Comit\\u00ea de Representantes designar\\u00e1 os integrantes de um Grupo Especial, em consulta com os pa\\u00edses interessados, para os efeitos de determinar se a compensa\\u00e7\\u00e3o oferecida \\u00e9 suficiente.<\\\/p>\\n\n\n<ol>\\n\n\n<li><span>O Grupo determinar\\u00e1, dentro de sessenta dias de sua cria\\u00e7\\u00e3o, se a compensa\\u00e7\\u00e3o oferecida \\u00e9 suficiente, e nesse caso o pa\\u00eds afetado dar\\u00e1 seu voto positivo em favor da suspens\\u00e3o definitiva no momento em que o Comit\\u00ea de Representantes considere essa suspens\\u00e3o.<\\\/span><\\\/li>\\n\n\n<li><span>Se dentro de sessenta dias de sua cria\\u00e7\\u00e3o o Grupo Especial estimar que a compensa\\u00e7\\u00e3o oferecida durante a negocia\\u00e7\\u00e3o n\\u00e3o \\u00e9 suficiente, determinar\\u00e1 aquela que, a seu ju\\u00edzo, o seja, bem como o montante pelo qual o pa\\u00eds afetado poder\\u00e1 suspender concess\\u00f5es substancialmente equivalentes.<\\\/span><\\\/li>\\n\n\n<li><span>Caso o pa\\u00eds que solicitou a suspens\\u00e3o a que se refere o artigo segundo aceder, em um prazo de trinta dias, a outorgar as compensa\\u00e7\\u00f5es de acordo com a determina\\u00e7\\u00e3o do Grupo Especial, o pa\\u00eds afetado conceder\\u00e1 seu voto positivo em favor da suspens\\u00e3o definitiva no momento em que o Comit\\u00ea de Representantes considere essa suspens\\u00e3o.<\\\/span><\\\/li>\\n\n\n<li><span>Caso contr\\u00e1rio, o pa\\u00eds afetado poder\\u00e1 retirar concess\\u00f5es substancialmente equivalentes \\u00e0s compensa\\u00e7\\u00f5es determinadas pelo Grupo Especial e poder\\u00e1 votar negativamente a suspens\\u00e3o solicitada no Comit\\u00ea de Representantes.<\\\/span><\\\/li>\\n<\\\/ol>\\n\n\n<p><b>Artigo quinto.-<\\\/b><span>\\u00a0A suspens\\u00e3o solicitada de conformidade com o disposto no artigo segundo dar\\u00e1 lugar aos seguintes tratamentos:<\\\/span><\\\/p>\\n\n\n<ol>\\n\n\n<li><span>Caso nenhum pa\\u00eds manifeste, dentro de um prazo de cento e vinte dias, a inten\\u00e7\\u00e3o de solicitar negocia\\u00e7\\u00f5es, o Comit\\u00ea de Representantes conceder\\u00e1 a suspens\\u00e3o solicitada em forma definitiva por um prazo de cinco anos, renov\\u00e1vel por um novo per\\u00edodo n\\u00e3o superior a cinco anos.<\\\/span><\\\/li>\\n\n\n<li><span>Caso algum pa\\u00eds solicitar negocia\\u00e7\\u00f5es, a suspens\\u00e3o ser\\u00e1 concedida em forma condicional pelo Comit\\u00ea de Representantes por um prazo de cinco anos.<\\\/span><\\\/li>\\n<\\\/ol>\\n\n\n<p><span>Ao finalizarem as negocia\\u00e7\\u00f5es bilaterais do pa\\u00eds que solicitou a suspens\\u00e3o conforme o artigo segundo com os pa\\u00edses-membros que manifestaram sua inten\\u00e7\\u00e3o de negociar, o Comit\\u00ea de Representantes conceder\\u00e1 a suspens\\u00e3o definitiva com o voto afirmativo de dois ter\\u00e7os dos pa\\u00edses-membros a respeito dos quais reja ao presente Protocolo.<\\\/span><\\\/p>\\n\n\n<p><b>Artigo sexto.-<\\\/b><span>\\u00a0<\\\/span>O Comit\\u00ea de Representantes acompanhar\\u00e1 a execu\\u00e7\\u00e3o de cada suspens\\u00e3o concedida nos termos deste Protocolo e apresentar\\u00e1 um relat\\u00f3rio anual ao Conselho de Ministros da Associa\\u00e7\\u00e3o.<\\\/p>\\n\n\n<p><b>Artigo s\\u00e9timo.-<span>\\u00a0<\\\/span><\\\/b>O presente Protocolo, adotado pelo Conselho de Ministros com o voto afirmativo de dois ter\\u00e7os dos pa\\u00edses-membros e sem voto negativo, entrar\\u00e1 em vig\\u00eancia para os pa\\u00edses-membros que o ratificarem, de acordo com os respectivos procedimentos constitucionais, no momento em que o oitavo instrumento de ratifica\\u00e7\\u00e3o for depositado na Secretaria-Geral.<\\\/p>\\n\n\n<p><span><strong>EM F\\u00c9 DO QUE<\\\/strong>, os Ministros das Rela\\u00e7\\u00f5es Exteriores e os Plenipotenci\\u00e1rios assinam o presente Protocolo na cidade de Cartagena de \\u00cdndias, Col\\u00f4mbia, aos treze dias do m\\u00eas de junho de mil novecentos e noventa e quatro, em um original nos idiomas portugu\\u00eas e espanhol, sendo ambos os textos igualmente v\\u00e1lidos, e dos quais ser\\u00e1 deposit\\u00e1ria a Secretaria- Geral da Associa\\u00e7\\u00e3o.<\\\/span><\\\/p>\\n\n\n<p>Pelo Governo da Rep\\u00fablica Argentina: Guido Di Tella<\\\/p>\\n\n\n<p>Pelo Governo da Rep\\u00fablica de Bol\\u00edvia: Antonio Aran\\u00edbar Quiroga<\\\/p>\\n\n\n<p>Pelo Governo da Rep\\u00fablica Federativa do Brasil: Alberto Vasconcellos da Costa e Silva<\\\/p>\\n\n\n<p>Pelo Governo da Rep\\u00fablica do Chile: Carlos Figueroa Serrano<\\\/p>\\n\n\n<p>Pelo Governo da Rep\\u00fablica de Col\\u00f4mbia: Noemi San\\u00edn de Rubio<\\\/p>\\n\n\n<p>Pelo Governo da Rep\\u00fablica do Equador: Diego Paredes Pe\\u00f1a<\\\/p>\\n\n\n<p>Pelo Governo dos Estados Unidos Mexicanos: Manuel Tello Mac\\u00edas<\\\/p>\\n\n\n<p>Pelo Governo da Rep\\u00fablica do Paraguai: Luis Mar\\u00eda Ram\\u00edrez Boettner<\\\/p>\\n\n\n<p>Pelo Governo da Rep\\u00fablica do Peru: Efra\\u00edn Goldenberg Schreiber<\\\/p>\\n\n\n<p>Pelo Governo da Rep\\u00fablica Oriental do Uruguai: Sergio Abreu Bonilla<\\\/p>\\n\n\n<p>Pelo Governo da Rep\\u00fablica da Venezuela: Miguel Angel Burelli Rivas<\\\/p>\",\"dropcap\":false,\"margin\":\"default\"}},{\"type\":\"divider\",\"props\":{\"divider_element\":\"hr\"}},{\"type\":\"text\",\"props\":{\"column_breakpoint\":\"m\",\"content\":\"\n\n<p>*El Protocolo Interpretativo a\\u00fan no ha entrado en vigor; durante el per\\u00edodo de transici\\u00f3n y hasta tanto el mismo entre en vigor, rigen las normas establecidas por la Resoluci\\u00f3n 43 (I-E).<\\\/p>\",\"content_pt_br\":\"\n\n<p>*O Protocolo Interpretativo ainda n\\u00e3o entrou em vigor; durante o per\\u00edodo de transi\\u00e7\\u00e3o e at\\u00e9 que entre em vigor, regem as normas estabelecidas pela Resolu\\u00e7\\u00e3o 43 (I-E).<\\\/p>\",\"margin\":\"default\"}}]}]}],\"name\":\"T\\u00edtulos\"}],\"version\":\"4.4.12\"} --><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Normativa institucional Protocolo interpretativo del Art\u00edculo 44 del Tratado de Montevideo 1980* (13 de junio 1994 \u2013 Cartagena de Indias) Los Ministros de Relaciones Exteriores de la Rep\u00fablica Argentina, de la Rep\u00fablica de Bolivia, de la Rep\u00fablica de Colombia, de la Rep\u00fablica de Chile, de la Rep\u00fablica de Ecuador, de los Estados Unidos Mexicanos, de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":1606,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"class_list":["post-3492","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Protocolo Interpretativo do Artigo 44 do Tratado de Montevid\u00e9u 1980<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pt_BR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Protocolo Interpretativo do Artigo 44 do Tratado de Montevid\u00e9u 1980\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/normas-institucionais\/protocolo-interpretativo-do-artigo-44-do-tratado-de-montevideu-1980\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"ALADI\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/es-la.facebook.com\/people\/ALADI\/100064606213084\/\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-09-08T17:22:39+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@ALADI_SG\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"8 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/normas-institucionais\/protocolo-interpretativo-do-artigo-44-do-tratado-de-montevideu-1980\/\",\"url\":\"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/normas-institucionais\/protocolo-interpretativo-do-artigo-44-do-tratado-de-montevideu-1980\/\",\"name\":\"Protocolo Interpretativo del Art\u00edculo 44 del Tratado de Montevideo 1980 - ALADI\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.aladi.org\/#website\"},\"datePublished\":\"2024-02-08T13:40:28+00:00\",\"dateModified\":\"2025-09-08T17:22:39+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/normas-institucionais\/protocolo-interpretativo-do-artigo-44-do-tratado-de-montevideu-1980\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/normas-institucionais\/protocolo-interpretativo-do-artigo-44-do-tratado-de-montevideu-1980\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/normas-institucionais\/protocolo-interpretativo-do-artigo-44-do-tratado-de-montevideu-1980\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.aladi.org\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Normas Institucionais\",\"item\":\"https:\/\/www.aladi.org\/normativa-institucional\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Protocolo Interpretativo do Artigo 44 do Tratado de Montevid\u00e9u 1980\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/\",\"name\":\"ALADI\",\"description\":\"Asociaci\u00f3n Latinoamericana de Integraci\u00f3n\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"pt-BR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/#organization\",\"name\":\"ALADI\",\"url\":\"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.aladi.org\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/Logo-ALADI.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.aladi.org\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/Logo-ALADI.png\",\"width\":375,\"height\":235,\"caption\":\"ALADI\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/es-la.facebook.com\/people\/ALADI\/100064606213084\/\",\"https:\/\/x.com\/ALADI_SG\",\"https:\/\/www.instagram.com\/aladi_sg\/?hl=es\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/aladi\/\",\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/aladi\/\",\"https:\/\/www.youtube.com\/channel\/UCrkJWOWHKF6igQmWE8Clnpg\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Protocolo Interpretativo do Artigo 44 do Tratado de Montevid\u00e9u 1980","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"og_locale":"pt_BR","og_type":"article","og_title":"Protocolo Interpretativo do Artigo 44 do Tratado de Montevid\u00e9u 1980","og_url":"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/normas-institucionais\/protocolo-interpretativo-do-artigo-44-do-tratado-de-montevideu-1980\/","og_site_name":"ALADI","article_publisher":"https:\/\/es-la.facebook.com\/people\/ALADI\/100064606213084\/","article_modified_time":"2025-09-08T17:22:39+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_site":"@ALADI_SG","twitter_misc":{"Est. reading time":"8 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/normas-institucionais\/protocolo-interpretativo-do-artigo-44-do-tratado-de-montevideu-1980\/","url":"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/normas-institucionais\/protocolo-interpretativo-do-artigo-44-do-tratado-de-montevideu-1980\/","name":"Protocolo Interpretativo del Art\u00edculo 44 del Tratado de Montevideo 1980 - ALADI","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.aladi.org\/#website"},"datePublished":"2024-02-08T13:40:28+00:00","dateModified":"2025-09-08T17:22:39+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/normas-institucionais\/protocolo-interpretativo-do-artigo-44-do-tratado-de-montevideu-1980\/#breadcrumb"},"inLanguage":"pt-BR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.aladi.org\/pt\/normas-institucionais\/protocolo-interpretativo-do-artigo-44-do-tratado-de-montevideu-1980\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/normas-institucionais\/protocolo-interpretativo-do-artigo-44-do-tratado-de-montevideu-1980\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.aladi.org\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Normas Institucionais","item":"https:\/\/www.aladi.org\/normativa-institucional\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Protocolo Interpretativo do Artigo 44 do Tratado de Montevid\u00e9u 1980"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/#website","url":"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/","name":"ALADI","description":"Asociaci\u00f3n Latinoamericana de Integraci\u00f3n","publisher":{"@id":"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pt-BR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/#organization","name":"ALADI","url":"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.aladi.org\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/Logo-ALADI.png","contentUrl":"https:\/\/www.aladi.org\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/Logo-ALADI.png","width":375,"height":235,"caption":"ALADI"},"image":{"@id":"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/es-la.facebook.com\/people\/ALADI\/100064606213084\/","https:\/\/x.com\/ALADI_SG","https:\/\/www.instagram.com\/aladi_sg\/?hl=es","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/aladi\/","https:\/\/www.flickr.com\/photos\/aladi\/","https:\/\/www.youtube.com\/channel\/UCrkJWOWHKF6igQmWE8Clnpg"]}]}},"jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3492","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3492"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3492\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8327,"href":"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3492\/revisions\/8327"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1606"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.aladi.org\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3492"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}